Apprendre le japonais en chantant
Ce wiki présente des analyses linguistiques de chansons japonaises pour apprendre le japonais ou vous entraîner.
Pour l'instant je vous propose des chansons traditionnelles pour enfants. Cependant d'autres types de chansons sont prévues.
ajout liste autres types de chansons
Pour toutes les chansons , vous aurez accès à une liste (adaptée au niveau de la chanson) de vocabulaire et de points de grammaire ainsi qu'au niveau (JLPT, CECR, etc) estimé de la chanson.
Pour chaque chanson libre de droit, vous avez également accès directement aux paroles en kanji (avec furigana selon le niveau) et kana et à leur transcription en romaji (niveau 1 uniquement).
Vous pourrez aussi trouvez fourni directement ou par un lien tiers (youtube par exemple) :
- partition musicale avec les paroles,
- Une version vocale modèle en audio ou vidéo avec paroles
- une version karaoké et/ou instrumentale
Étapes d'apprentissage conseillées
Écoutez d'abord la version vocale de référence de la chanson sans chercher à comprendre de suite.
Essayer de chanter par dessus en lisant les paroles
Essayer de chanter par dessus en mode shadow (sans lire les paroles)
puis essayez de chanter la version karaoké.
Regardez la traduction littérale
Enfin regarder la liste de vocabulaire et la liste des points de grammaire.
Classement des chansons
Les chansons sont classés suivant des critères de classement en rapport au niveaux de difficulté en langue japonaise.
Il y 6 niveaux (équivalent en gros au niveau du JLPT)
Les mots de vocabulaire, les furigana (pour la lecture des kanji), Les transcriptions ainsi que les points de grammaire sont donnés, autant que possible, uniquement suivant le niveau.
Le niveau de la grammaire dans les paroles a été vérifié selon les normes établies dans « test de compétence en langue japonaise : spécifications du contenu du test (édition révisée) » (Bonjinsha), et a par conséquent été classé en 6 groupes avec au fur et à mesure des termes de niveau élémentaire, de niveau intermédiaire, de niveau avancé et/ou classique.
Certaines chansons, bien que leurs paroles et leur grammaire ne soient pas intrinsèquement difficiles, n'en demeurent pas moins obscures.
Ces chansons ont été classées dans les catégories de niveau supérieur
Conjugaison
Verbe
Quand un verbe est conjugué, la liste de vocabulaire indique le type de conjugaison sous forme de point de grammaire et indique également le verbe à la forme neutre original en tant que mot de vocabulaire.
Adjectif
Quand un adjectif “verbial” est utilisé, le point de grammaire est donné avec la forme neutre de l'adjectif.
brouillon
,
Langage enfantin
In polite Japanese speech the prefix 'o-' is often used before nouns, such as 'okuni (your country)' or 'onamae (your name)'. However, the 'o-' as seen in the following cases is different. 'Ouchi (home)', 'ouma (hourse)', 'oyama (mountain)', 'otete (hands)' or 'otsukisama (moon)' are examples of Japanese baby talk.
When adults speak to each other, these words are not used.
These expressions are only used when speaking to small children. Baby talk often appears in lyrics. Japanese language learners should be careful about the usage of these words.
'-sama' of 'otsukisama (moon)' and 'kaminarisama (thunder)' are also examples of baby talk.
Spoken Language
The following table shows some examples of spoken language that often appear in these song lyrics.
abbreviation 'u' V-mashou shi-masho (shi-mashou) kake-masho (kake-mashou) V-u (volitional form) yuko (yukou) tabaso (tobasou) others daro (darou) mo-ichido (mou ichido) 'i' V-te iru oyoide-ru (oyoide iru) ukande-ru (ukande iru) V-te iku haitte-ku (haitte iku) others kawai (kawaii) alternation 'n' V-nai → V-n wakara-n (wakara-nai) others anta (anata) son-nara (sore nara) 'ya' V-te shimau → V-chau icchatta (itte shimatta) nacchate (natte shimatte) V-ba → V-ya kuraberya (kurabereba) tsumanya (tsumaneba) others tomodacha (tomodachi wa) addition double consonant yappari (yahari) 'n' (the syllabic nasal) anmari (amari) minna (mina) long sound daare (dare)
Classical Grammar
The following table shows some examples of classical Japanese grammar that often appear in these song lyrics.
V-nai form V-nai form + nu yamu → yama-nu (yama-nai) kakaru → kakara-nu (kakara-nai) V-te form V-masu form + te naru → nari-te (natte) suu → sui-te (sutte) V-u (volitional form) V-nai form + n yuku → yuka-n (yuko) kaeru → kaera-n (kaero) V-ta form V-masu form + shi ou → oi-shi (otta) tsuru → tsuri-shi (tsutta) i-Adj (predicate: plain, non-past) root + shi awa-shi (awai) fuka-shi (fukai) i-Adj (noun modification) root + ki ao-ki (aoi) natsukashi-ki (natsukashii)
Fin brouillon
Choix des chansons
Les chansons incluses ont été choisies en tenant compte des deux points suivants : la popularité relative de la chanson auprès du public japonais et le fait qu’elle soit libre de droits ou non.
Popularité des chansons
Les chansons ont été sélectionnées parmi celles figurant dans des recueils de chansons japonaises réputés, tels que « Nihon no Shiika » (Chuo Koron Sya), « Nihon Doyo Shu » (Iwanami Bunko) et « Nihon Shoka Shu » (Iwanami Bunko), ainsi que de la “liste des 100 chansons” ou de chansons que j'ai appris en cours.
lien à mettre
Droits d'auteur
Lorsqu'une composition musicale et des paroles sont utilisées comme matériel pédagogique les droits d'auteur doivent être pris en compte.
Il est possible de vérifier si les droits d'auteur d'une chanson japonaise sont encore valides grâce à la base de données d'informations sur les œuvres musicales « j-wid » de la JASRAC (Société japonaise pour les droits d'auteur, les compositeurs et les éditeurs : http://www.jasrac.or.jp).
Les chansons célèbres répertoriées sont libres de droits, tant pour le compositeur que pour l'auteur.
Titre français des chansons
La plupart des titres en français sont traduit du titre anglais des chansons fourni par la base de données « j-wid » (Musical Work Information Database) de la JASRAC. Cependant, pour plusieurs chansons incluses, le titre anglais n'était pas disponible dans J-WID. Dans ces cas-là, j'ai fourni une traduction approximative.
- 💳 Faire un don maintenant (lien à venir)
- 📧 Pour toute question ou suggestion, contactez-moi.
Merci pour votre soutien ! 🌸