Article nécessitant une mise au propre

会者定離

えしゃじょうり

Proverb

会え者しゃ定じょう離り •

Romaji++|eshajōri ++

(Buddhism) those who meet must part (Every human relationship will end someday due to the transient nature of life.)

会 者 定 離 え Grade: 2 しゃ Grade: 3 じょう Grade: 3 り Grade: S on'yomi

Alternative spelling 會者定離 (kyūjitai)

From 遺教經 (The Sutra on the Buddha's Bequeathed Teachings, a Chinese translation; the original version in Sanskrit has been lost.):

世皆無常,會必有離。

Everything about the world is impermanent. A meeting is always accompanied with a parting. Literal translation (kanbun kundoku) in Japanese:

世よ皆みな常つね無なし、会あえば必かならず離はなる有あり。

Yo mina tsune nashi, aeba kanarazu hanaru ari.

Everything about the world is impermanent. A meeting is always accompanied with a parting.

諸しょ行ぎょう無む常じょう (shogyō mujō) 盛じょう者しゃ必ひっ衰すい (jōshahissui) References edit “会者定離”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia]‎[1] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2025

会者定離(えしゃじょうり)は、日本の諺。出典は遺教経。

由来 編集 仏典のひとつである遺教経の文章が原典(但し、原文は「世皆無常会必有離」。読み下し:世は皆無常なり。会うものは必ず離るること有り。)。

日本では四字熟語として有名だが、本来は「生者必滅会者定離」でひとつの意味をなしている。命あるものは必ず死に、出会った者は必ず別れることになるという意味。

類句 編集 会うは別れの始め 合わせ物は離れ物

Anecdote

弓道(弓道における「射法八節」のうち、会、離れはこの言葉に由来する)

Kyudo (parmi les « huit sections du tir à l'arc » du Kyudo, les mots « ai » et « hanare » sont dérivés de ces mots)

  • 💳 Faire un don maintenant (lien à venir)
  • 📧 Pour toute question ou suggestion, contactez-moi.

Merci pour votre soutien ! 🌸

  • /home/margouh/www/data/pages/japonais/会者定離.txt
  • Dernière modification : 2025/12/31 19:28
  • de 127.0.0.1